十八世紀初,《一千零一夜》的阿拉伯傳說席卷歐洲。法國翻譯家安托萬·加蘭根據阿拉伯傳統文獻進行編譯,這些故事很快便出現多種語言版本。但完成十余卷后,加蘭面臨素材枯竭的困境。此時,一位年輕的敘利亞人漢娜·迪亞布登場——他曾協助加蘭的朋友保羅·盧卡斯為贊助人路易十四進行尋寶遠征。迪亞布是否知曉新的故事?當然。這位來自阿勒頗的講述者自幼耳濡目染各種奇聞軼事,更難得的是他擁有創作天賦。于是,他結合與盧卡斯尋寶的經歷、同赴凡爾賽宮覲見國王的旅程,塑造出阿拉丁這個至少部分源于自身生活的角色。
加蘭從未公開承認迪亞布的貢獻,即便1887年出版譯者的日記時,其中提及的敘利亞少年故事家也未被采信。然而一個世紀后,奇跡般地在梵蒂岡圖書館發現了迪亞布親筆日記,其中詳述了神燈、洞窟與宮廷等所有要素。
在這部文學考據作品中,馬修·泰勒重現了迪亞布在敘利亞與法國的歲月,揭示這段原始素材如何演變為世界最受喜愛的故事之一。他將創作榮譽歸還給這位年輕的敘利亞馬龍派基督徒——晚年曾在阿勒頗集市斜倚口述傳奇的幕后英雄。
目錄
序言:戒指與燈
1:璞玉
2:古墓麗影
3:太陽王
4:學者
5:夜之歌
6:講述
7:傳說
8:余波
9:線索
10:梵蒂岡圖書館
11:救贖
索引
授權信息及詳細資料,請點擊此鏈接: 《尋找阿拉?。阂晃粩⒗麃喒适录业碾[秘歷史》Finding Aladdin: The Hidden History of a Syrian Storyteller